TVminnen


Dåliga titelöversättningar till TV-program

Har ni tänkt på att när utländska TV-program ska översättas till svenska titlar så blir det oftast ett helt annat namn som betyder något helt annat?! Jag ska ta upp några exempel.


*Originaltitel: Married... with Children Svensk titel: Våra värsta år Svensk titel som passar bättre: Fru... och barn


*Originaltitel: Emmerdale Svensk titel: Hem till gården Svensk titel som passar bättre: Emmerdale (gården heter ju så, fattar inte varför man ens skulle ge det en annan titel).


*Originaltitel: Party of Five Svensk titel: Ensamma hemma Svensk titel som passar bättre: Fest för fem


*Originaltitel: Happy Days Svensk titel: Gänget och jag Svensk titel som passar bättre: Lyckliga dagar


*Originaltitel: Days of our Lives Svensk titel: Våra bästa år Svensk titel som passar bättre: Dagar i livet

Jag tror att ni förstår vad jag menar nu...

2011-12-11 @ 18:00:00 Roligheter Permalink


Kommentarer
Postat av: anna

undra hur dom som översätter tänker

2011-12-11 @ 19:45:48
URL: http://heltenklaanna.blogg.se/
Postat av: Eva

Åh, Ensamma hemma tyckte jag var så bra när den gick på tv! Undrar hur många år sen det kan vara. :)

Ja, jag läser gärna din personliga blogg. Lämnar min mailadress här, så kan du maila adress o lösenord om du vill. :)

2011-12-11 @ 21:18:17
URL: http://cizzibellan.blogg.se/
Postat av: RL

Vet inte om man kan säga att namnen översatts dåligt, ibland handlar det om att hitta ett namn som gör att den svenska publiken associerar till ett annat populärt program. Exempelvis så heter Emmerdale Hem till gården antagligen för att åka snålskjuts på den legendariska svenska serien Hem till byn. Att låta den bara heta Emmerdale i svensk TV är inte helt lyckat eftersom de flesta inte är bekanta med engelska gårdsnamn. En svensk pensionär (som man kan tänka är seriens målgrupp till stor del) som bläddrar i tidningen blir nog inte sugen på Emmerdale ("Jämmerdalen?") men desto mer intresserad av Hem till gården.



Våra värsta år är en ironisk passning till långköraren Våra bästa år (ingen rakt översatt titel på denna serie men tycker nog ändå det är ett bra namn på en såpa). "Fru... och barn" fångar inte speciellt bra upp att det är en humorserie utan skulle kunna vara lite vad som helst. Att döpa serien till Våra värsta år gör att tittarna minns titeln bättre också.



Ensamma hemma är i mitt tycke en riktigt misslyckad snålskjuts på de populära Ensam hemma-filmerna. Den som kom på namnet lär skämmas i efterhand, haha...



Bra blogg som jag följer med stort intresse för övrigt!

2011-12-14 @ 09:31:35
Postat av: MaryCaroline

Förstår inte varför man ska översätta titlar på filmer och serier överhuvudtaget. Varför inte ha kvar originaltiteln? Åtminstone på de där titeln innehåller namn... Och ska man nödvändigtvis översätta titlar kan man väl inte bara ändra hur som helst så som de gör... Blir ju en helt annan titel...

2011-12-14 @ 19:43:33
URL: http://marycaroline.blogg.se/

Kul att du har kommit till min kommentarssida. Det är fritt fram att skicka iväg en snäll eller osnäll kommentar om inlägget, eller låt bli om du så känner för det. Vill du fråga något som inte har med detta inlägg att göra så kan du ställa din fråga i den lilla blå frågelådan som finns direkt efter menyn på denna sida. Annars går det även bra att maila på adressen:
tvminnen@gmail.com

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg info?

E-postadress: (publiceras ej)

Webbsida:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0